Chinglish of the Day

There were a couple of interesting signs at the breakfast buffet the other day:

A better translation would probably be "crispy sausages". . . .

I couldn't figure out why they would translate the left one as "mushroom rape" until I got home and looked up the characters. The one on the left is referring to rapeseed, the brassica plant similar to collard greens. It was fried mushrooms and greens. I still haven't figured out the one on the right. . . .